メインコンテンツまでスキップ
pdf?stylesheet=default
Blackboard Help

ライブ字幕 (クローズドキャプション)

アクセス可能な学習体験。

ライブ字幕 (クローズドキャプション) がUltraユーザエクスペリエンスでご利用いただけるようになりました。これは音声コンテンツにアクセスするための新たな手段です。聴覚に障害を持つ生徒や、モデレータとは違う母国語を使用する生徒たちの学習体験を向上できます。

参加者を字幕入力担当者にするには (モデレータ向け)

字幕入力担当者になる

字幕入力担当者として、セッション中の字幕を他ユーザに提供します。このロールは、モデレータによって割り当てられます。

1 つのセッションで、複数名の字幕入力担当を指定できます。各担当者は、参加者パネルの名前に字幕入力担当のシンボルが入ります。

ライブ字幕は、日本語、簡体字中国語、繁体字中国語、韓国語には対応していません。これらの言語がブラウザで設定されている場合、字幕の開始時にエラーが表示されます。

始め方

字幕入力担当者となった場合、字幕入力が可能になったことがアラートで通知されます。

準備ができたら、[開始してください]をクリックします。これにより、字幕が表示可能になったことが他の参加者に通知されます。字幕入力担当者が文字を入力すると、—画面に字幕がリアルタイムで表示されます。

[開始してください]をクリックすると、セッション中の音声を入力するためのテキストフィールドが表示されます。

デフォルトでは、字幕のタイトルとして名前が使用されます。他の参加者が字幕入力担当者を識別できるよう、タイトルを変えるようにします。たとえば、「字幕」「スペイン語字幕」といった感じです。

共有されているコンテンツが表示されている状態で、発言者を見たいですか?ピクチャーインピクチャーをクリックすると、アクティブの発言者を表示できます。

チェックしてみましょう

この動画で、Blackboard CollaborateのUltraユーザエクスペリエンスで字幕がどのように表示されるのかをお見せします。

ブラウザが中国語、日本語、韓国語の場合

ライブ字幕の入力プロセスは、中国語、日本語、韓国語が言語として設定されたブラウザではサポートされません。つまり、入力した内容が正しく表示されない可能性があります。参加者は結果として表示される文字だけではなく、キー入力も目にすることになります。

日本語の"河口"を入力する場合、字幕入力担当者が"kakou"とタイプすると、まず"kかkこう"と表示されます。これらの文字が手動で"河口"に変換されます。字幕を見る参加者は、入力された文字と変換された文字の両方を見ることになるため、読みにくくなります。

中国語、日本語、韓国語で字幕を入力するには、ブラウザの言語を英語に設定してください。